ライフハックちゃんねる弐式IT・インターネット英語・海外) > 【革命】Googleより優秀な機械翻訳サービス「DeepL」、ついにあのファイルに対応する

2021年11月20日

24コメント |2021年11月20日 11:00|IT・インターネット英語・海外Edit


_daichikonnoさんのツイート画像
_daichikonnoさんのツイート画像
_daichikonnoさんのツイート画像
_daichikonnoさんのツイート画像































B08M3JC1Q1

関連スレッド

Google翻訳、ぽっと出のDeepLとかいうサイトに負ける
1 :風名し
グーグルしょぼい…

21/11/13 17:21 ID:alRzqGWg0.net 2 :風名し

エキサイト翻訳やろ


21/11/13 17:22 ID:wEIUmWJ90.net 3 :風名し

みらい翻訳定期


21/11/13 17:23 ID:Bm9VQmUs0.net 5 :風名し

外人もこれおすすめしてたわ


21/11/13 17:24 ID:pky2ZpmY0.net 6 :風名し

deepl最強


21/11/13 17:25 ID:jLT39aMJ0.net 8 :風名し

飛ばすのだけは無能


21/11/13 17:25 ID:w6DwUTFR0.net 10 :風名し

ぐぐーるよりええの?


21/11/13 17:26 ID:r9UsMg/w0.net 12 :風名し

>>10
そもそもGoogle翻訳って無能やし


21/11/13 17:26 ID:blZKi9SCM.net 13 :風名し

状況によっては全文無理やり訳してもらった方がええわ


21/11/13 17:27 ID:MiOdfQfq0.net 14 :風名し

対応言語も増えてる気がする


21/11/13 17:27 ID:tgiAOcCb0.net 16 :風名し

併用しないと正確に英訳できない


21/11/13 17:27 ID:k18M8Wo+M.net 18 :風名し

>>16
deeplと自分の脳みそで十分やろ


21/11/13 17:29 ID:KRV4sMTs0.net 17 :風名し

飛ばすやつは、エディタで1行毎改行してブチ込むと改善される


21/11/13 17:27 ID:P3T5Ao/s0.net 11 :風名し

ニュースとかDeepLほんま最強やわ

機械翻訳と未来社会 言語の壁はなくなるのか

21/11/13 17:26 ID:2Z5q5kNYM.net

編集元:「https://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1636791693/



 コメント一覧 (24)

    • 1. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 11:23
    • さすがに学術論文は原文確認するの面倒だからそのまま読む方が早いわ。
      ニュース記事とかなら知らない単語多いから便利だけど。
    • 0
    • 2. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 11:54
    • 今までの翻訳ソフト・サービスと違って
      deeplの翻訳はかなり日本語として自然な文章になるのが凄い
      ただ欠点は時々分からない単語を無視したりして元の文章を勝手に省略してしまうこと
      原文と見比べてチェックする必要があるのは今までと変わらない
    • 0
    • 3. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 12:02
    • これ結局論文や契約の履行類だと、下読みには使えても原文にあたらないと意味わからない箇所も多いし、少なくとも現状で英語学習不要とはいえないでしょ
    • 0
    • 4. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 12:13
    • ※3
      いや論文書くなら原文確認するのは当たり前やろ
    • 0
      • 5. 自他とも認めるパーティマン
      • 2021年11月20日 13:06
      • >>4そう言ってんじゃん。
      • 0
    • 6. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 13:10
    • 原文で読むニキはマルチリンガルの天才か論文は英語しかないと思ってるばかか?
      まぁ読めない人がいることもわかってないし語学学習にも便利なの理解してないしどっちにしろばかか
    • 0
      • 10. 自他とも認めるパーティマン
      • 2021年11月20日 13:49
      • >>6
        インパクトの大きい論文は普通最初から英語か国際学会等を経て英語版が利用できるようになってる
        逆に言うと英語版すらないものは基本取るに足らない
        学術の場の公用語は英語じゃボケ
        読めねえ人?知るか
        研究者で英語まともに読めねえ奴なんかいねえよバーカ(読めねえ奴はもれなく取るに足らない落ちこぼれ、どうせ翻訳されても内容ろくに理解できねえだろうな)
        眠てえこと言ってんじゃねえ、ばかはお前だ
      • 0
      • 14. 自他とも認めるパーティマン
      • 2021年11月20日 13:59
      • >>10
        PDFは論文しかないと思ってるの?
        顔真っ赤で長文お疲れ様😅
      • 0
      • 15. 自他とも認めるパーティマン
      • 2021年11月20日 14:11
      • >>10
        その英語を勉強するのにも役立つって話してるんだけど?
        それとも君の言う研究者(笑)は産まれた時から英語読めるの?
      • 0
    • 7. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 13:13
    • PDFコピペすると変な改行とかで正しく翻訳されないから助かるわ〜
    • 0
    • 8. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 13:25
    • 日本語すら正しく理解できてない人間が多すぎて愕然とするわ
    • 0
    • 9. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 13:39
    • ここはGAFAMのどれかが買収すると思ったが、売りそびれたか。
      ここ最近でGoogleの翻訳が追いついてきたぞ。
      翻訳精度がレベルだと、GMSと組み合わされるから使い勝手で勝負にならない。
    • 0
      • 12. 自他とも認めるパーティマン
      • 2021年11月20日 13:52
      • >>9
        Google翻訳って追いついてるの?
        トイレ貸りるね すら翻訳できねえポンコツだぞw
      • 0
    • 11. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 13:49
    • 正直これから言語の壁が無くなって知の大転換期が来ると思ってる。インターネットで世界の人が繋がったように、言語の壁が消え去って人類の進歩が加速すると予想。
    • 0
      • 13. 自他とも認めるパーティマン
      • 2021年11月20日 13:55
      • >>11
        来ないと思う
        「知」に関わる人はみんな既に英語でやり取りしてるもん
        言葉の壁がないが故の新しい産業は生まれるだろうけど、知の大転換期とやらはぜっったい来ない
      • 0
      • 17. 自他とも認めるパーティマン
      • 2021年11月20日 14:26
      • >>13
        うーん。
        「知」に関わる人は英語でやり取りしてるけど、それって専門分野についてある程度流暢に使えるというだけで、言語が違うことによるエネルギーのロスは間違いなくあるよ。
        大転換となるかどうかはわからんが、知的分野でも言語の壁って未だに厚いよ。どんなに頑張ったってネイティブにはかなわない。
      • 0
    • 16. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 14:18
    • 良いサービスだとは思うけど、英語はできるようにならんと辛いだろ
    • 0
    • 18. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 14:33
    • よっしゃ、これで白人美少女との交流が捗るな
    • 0
    • 19. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 16:11
    • なお、月額3000円で、20ファイルの上限がある模様....
      くそぼったくり
    • 0
    • 20. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 16:13
    • 大学教員もDeepL使う時代だからな
      英文法と英語圏のクセ知ってりゃ、日本語の視認性の良さ優先して日本語で思考した方が、ネイティブじゃない大半の日本人にとっては圧倒的に早い
    • 0
    • 21. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 16:54
    • いやぁありがとうございます
    • 0
    • 22. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 17:17
    • unknown_server_errorではねられるな
    • 0
    • 23. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月20日 21:44
    • 日本語の文章として違和感がなくても、翻訳内容が正しい保証はない。

      むしろ違和感がないぶん警戒心も薄れる危険がある。違和感があれば「ああ機械翻訳なんだな」と思えるし、怪しい箇所は原文を当たろうとも思えるが。
    • 0
    • 24. 自他とも認めるパーティマン
    • 2021年11月26日 02:28
    • どうせGoogle先生が追いついてくるわ
      こんなん絶対ほっとく訳ねえもん
    • 0
コメントフォーム
記事の評価
  • リセット
  • リセット

誹謗中傷な投稿内容には訴訟リスクが発生します。自己責任でお願いします。


みんなが見てる


今週人気


    注目











    スポンサードリンク
    remote-buy-jp7
    • ライブドアブログ