2021年07月16日
当ブログサイトはアフィリエイト広告、バナー広告を利用しています。
有能
21/07/16 05:25 ID:rpqfo+HV0.net 5 :風名し
翻訳の勉強になるんやて
21/07/16 05:25 ID:y3hHlJqQa.net 6 :風名し
ほんまに感謝してるけど普通こんなんやりたくないやろ
21/07/16 05:26 ID:MZyCyNev0.net 7 :風名し
クッソ出来が良いやつとクッソ出来が悪いやつに分かれるイメージ
21/07/16 05:26 ID:jp2YE/J70.net 110 :風名し
>>7
あと意味不明な意訳する奴もな
使わせて頂いてる立場とは言えセンスいいとでも思ってるんだろうか
21/07/16 05:56 ID:CtJSHA+Y0.net 9 :風名し
スプレッドシートで多人数に自由編集させて意訳の精度上げてるよな
21/07/16 05:27 ID:3tMZmJGcd.net 10 :風名し
謎に包まれてるよな
翻訳者募集してるみたいやけど
21/07/16 05:27 ID:MZyCyNev0.net 11 :風名し
???「欲しかったらDMで お礼は産業以内で 無断配布したら公開辞めます」
21/07/16 05:27 ID:kjNzxGRT0.net 18 :風名し
>>11
カスメのMODで本当にこんなことしとるやついたらしいな
21/07/16 05:29 ID:AevRGLFm0.net 22 :風名し
>>11
カスタムメイド定期
21/07/16 05:30 ID:9MWwtT6Id.net 21 :風名し
アンテの非公式日本語化が無駄に神格化されてるの嫌いやわ
21/07/16 05:30 ID:dV980Wdb0.net 24 :風名し
同人誌も日本語と同時に他国語が上げられるの凄いよな
それどころかTwitterの絵師とか専属の有志翻訳者とかおるよな
21/07/16 05:30 ID:vFvA6Q7Q0.net 25 :風名し
そんなことやって自分の名前が売れるわけでもないだろうにな
ようやるわ
21/07/16 05:30 ID:luBwHas/a.net 33 :風名し
ヒットマンとかいう一作目の神翻訳から
2の申し訳程度の機械翻訳
21/07/16 05:34 ID:OlsYW3fX0.net 41 :風名し
>>33
1はまじでそこらへん歩いたりして会話聞いてるだけでもおもろかった
21/07/16 05:36 ID:kjNzxGRT0.net 34 :風名し
これって金貰えへんのにポチポチ日本語打ってるやつがおるってこと?
21/07/16 05:35 ID:a3L31QGO0.net 38 :風名し
>>34
せや
21/07/16 05:35 ID:MZyCyNev0.net 65 :風名し
>>34
そうやで
金にならんし売名や名誉にも繋がらない
共産主義社会では優秀な人間が頑張らなくなり社会が大幅に衰退するとはよく言われるけど
人間の奉仕や利他の欲求を過小評価してると思うわ
21/07/16 05:42 ID:pb3ll+RA0.net 37 :風名し
AVのセリフなんかをわざわざ中国語に翻訳してる奴も謎よな
21/07/16 05:35 ID:m4dhtbVx0.net 60 :風名し
>>37
文字ならまだしも聴き取って翻訳してるなら
その情熱どこから来とるんやろうか
21/07/16 05:41 ID:dV980Wdb0.net 66 :風名し
>>37
あれは組織化されてるしまた別のもんやろ
21/07/16 05:42 ID:qbtwI8fJ0.net 84 :風名し
Starbound
有志「日本語化するぞ」
公式「日本語対応するで!!!!」
有志「公式が対応するらしいのでプロジェクト中止します」
公式「……」(唐突な死
ユーザー「おい」
公式「…………」
いつくんねんほんまに
21/07/16 05:46 ID:9JB7yi+Td.net 153 :風名し
>>84
有志が日本語化するというのを公式がアナウンスした説
21/07/16 06:14 ID:dMZFQupX0.net 166 :風名し
>>153
草
21/07/16 06:22 ID:FBj/ehvYd.net 93 :風名し
スクエニ「日本語版はCSでうちが出すんでsteam版から日本語削除してもらえますか?」
21/07/16 05:49 ID:x6Okdo76p.net 98 :風名し
>>93
これマジで氏ね
トロピコ6は別のところが権利とったらスチームにも日本語来たし
21/07/16 05:51 ID:BbRB1AHNp.net 100 :風名し
>>93
クソクソクソ
21/07/16 05:51 ID:tz8v8wYr0.net 103 :風名し
>>93
gauge企業
21/07/16 05:54 ID:Y3Y+dezla.net 139 :風名し
ワイHoI4の翻訳やってたで
英語と歴史の勉強になるからおもしろかったわ
21/07/16 06:09 ID:VaqmIUlp0.net 175 :風名し
>>139
マ?くっそお世話になっとるわ
google翻訳gaugeって結局どうなったん?
21/07/16 06:24 ID:3bZt1n8Oa.net 167 :風名し
みんな忘れてるだろうけどBIOMUTANTとかいうゲームの訳が意味まったく通ってないのにフルボイスで泣けたわ
最悪遅れてもいいからまともな翻訳してほしい
21/07/16 06:23 ID:JfZQjsl60.net 169 :風名し
アンテは有志の翻訳のが有能やったな
21/07/16 06:24 ID:05atx1sm0.net 36 :風名し
共産主義の明るい可能性を感じる
通訳者・翻訳者になる本 2022
編集元:「http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1626380687/」
コメント一覧 (20)
-
- 2021年07月16日 21:13
-
神だぞ
毎日感謝してますマジで -
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 21:13
- ストラテジー系のゲームが好きなんだけど、ほんとに検索したらたいてい出てくる
-
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 21:21
- 感謝しかない
-
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 21:22
-
hoi4の翻訳者いて草
いつもお世話になってます ほんとこういう人のおかげで助かってるわ -
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 22:01
- ホントありがてぇ。いつもお世話になっとる。
-
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 22:04
- グッバイレーニンの母ちゃん見てると有能な人はどんな環境でも有能なんやと思う
-
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 22:05
-
hoiとかパラドゲーはいろんな国の当時の歴史まで
詳しく知らないと翻訳できんからなぁ ほんとありがたい -
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 22:24
-
翻訳ページ見てみよ!
なんでこいつら喧嘩してんだ・・・ -
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 22:26
- アンテは制作者がちゃんと日本語訳作るから有志翻訳出さないでって言ってたらしいじゃん
-
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 22:52
-
DDLCPlusはなんであんなことになったんだ
DDLCの翻訳そのまま採用したはずなのに -
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 23:22
- ???「コロせ。ロシア人だ。」
-
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 23:29
- 自分の翻訳文章が流れてるのは感動する
-
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月16日 23:48
-
探してた同人誌あった
と思ったら中国語しかねぇ -
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月17日 07:32
-
>>93
スクエニ「日本語化MODブロック出来るようにしといたぞ」
ガ○ジ企業くたばれ -
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月17日 08:05
-
クソ翻訳でも既に翻訳が存在するとなかなか次が出てこないからずっとクソ翻訳のままになるんだよな
無能な働き者はいない方がマシという典型例 -
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月17日 12:19
-
今はやっていないけど、あるゲームのMODの翻訳をやってたよ。まあ、大きく言えば、自己満足だよ。そのMODを日本語で使いたい、MODが素晴らしいから広めたい、英語の勉強になる、MOD製作者と交流できる、 MOD制作の勉強にもなる(中身を見たりするから)、などなど、色々と細かな理由はあったけどな。
別のゲームで自分用に翻訳したのを使ってたりもしたな。そのゲームは、別の誰かが翻訳を公開し出して、それが公式に採用されたりしているし、無駄ではないと思うよ。それを無駄と思うか、楽しいと思ってやるかは人それぞれ。 -
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月17日 14:42
- 某ゲーでEtherを頑なにイーサー表記してたgauge翻訳班元気にしとるかな
-
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
-
- 2021年07月17日 21:43
-
ちょっと違うけどPS2のFF10インターナショナルの翻訳はマジで酷かったな
日本語版の字幕そのまま使えばいいのにわざわざ再翻訳して名シーンが台無しになってた -
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました
誹謗中傷な投稿内容には訴訟リスクが発生します。自己責任でお願いします。
少しでも協力したらええと思うやで
ジョウ・ジャック・にしき2世
がしました